September – Identity, Salmon, Feelings
September Identity (Purple folder)
September Identity (Red folder)
September Salmon (Black folder)
September Feelings (Black folder)
Stories Beginner
Stories Intermediate
September Identity (Purple folder):
September Identity (Red folder):
September Salmon (Black folder):
September Feelings (Black folder):
In Kit: Language – Flashcards |
|||
| Du toowú sigóo (She/he is happy.) |
|||
| Xʼáant uwanúk (She/he is angry.) |
|||
| Du toowú yanéekw (She/he is sad.) |
|||
| Du éet yaan.uwaháa (She/he is hungry.) |
|||
| Ax̱ toowú sigóo (I am happy.) |
|||
| Ax̱ éet yaan.uwaháa (I am hungry.) |
|||
| Xʼáant x̱waanúk (I am angry.) |
|||
| Ax̱ toowú yanéekw (I am sad.) |
|||
| X̱at wuliteesh (I am lonely/bored.) |
|||
| X̱at seiwa.átʼ (I am cold.) |
|||
| X̱at kamduwasáy (I am hot/sweaty.) |
|||
| x̱at wudixwétl (I am tired.) |
|||
In Kit: Language |
|||
| X̱at yakʼéi (I am good.) |
|||
| Yaa ḵux̱dzigéi (I am smart.) |
|||
| Ax̱ yáa ḵut woonei (I am surprised.) |
|||
| Ax̱ toowú mditúx (I am excited.) |
|||
| Sh ḵʼax̱wdliyél (I lied.) |
|||
| X̱at yanéekw (I am sick.) |
|||
| X̱at kamduwasáy (I am hot/sweaty.) |
|||
| Xʼáant x̱waanúk (I am angry.) |
|||
| X̱at wudixwétl (I am tired.) |
|||
| Ax̱ toowú sigóo (I am happy.) |
|||
| Yoo tux̱aatánk (I am thinking.) |
|||
| X̱at seiwa.átʼ (I am cold.) |
|||
In Kit: Bulletin |
|||
| Ax̱ toowú kamdinét. (I am nervous [shy]) |
|||
| Ax̱ toowú klig̱éi. (I am proud) |
|||
| Ax̱ tóon at yatee. (I am jealous) |
|||
| Ax̱ yáa ḵut at woonee (I am surprised) |
|||
| Ax̱ toowú mditúx (I am excited) |
|||
| X̱at wudixwéitl (I am tired) |
|||
| X̱at dudzix̱án. (I am loved) |
|||
| Ax̱ toowú yanéekw (I am sad / I am sorry) |
|||
| Ax̱ toowú yakʼéi (I am happy) |
|||
| Xʼáant x̱waanúk (I am angry) |
|||
| Át ax̱wdishée (I am hopeful) |
|||
| X̱at tukaawadás (I am embarrassed) |
|||
| X̱at wuliteesh (I am bored/lonely) |
|||
| Akux̱dlix̱éitlʼ (I am afraid) |
|||
| Atdáx̱ ḵux̱ tux̱wditán. (I am sorry about something, repenting) |
|||
| Sh kát at x̱wadli.át. (I feel guilty) |
|||
In Kit: Activities (Separate PDF) tli_duska_september_language_activites |
|||
Stories Beginner:
Stories Intermediate:
| TLINGIT | |
In kit: Máa yateeyi yéixʼ sá Naag̱asʼéi yáx̱ sh tux̱dinook – Sometimes I Feel Like a Fox – Danielle Daniel (Feelings) |
|
| Máa yateeyi yéixʼ sá xóots yáx̱ yéi sh toox̱danookch; x̱at litseen ḵa yan x̱at toowajáḵw. Gidéin yan x̱wahaanch, kei x̱wa.éexʼch ḵa ax̱ ḵu.oowú káx̱ yan oox̱adeilch. (yan toowajag̱uwéyáx̱ sh tudinook)(Sometimes I feel like a bear, I am strong and I am determined. I stand up tall and growl and protect my people around me. [feeling: I feel brave]) |
|
| Máa yateeyi yéixʼ sá ḵuwakaan yáx̱ yéi sh toox̱danookch; xʼéig̱aa tóo at x̱aanúkkw ḵa x̱at tuli.aan. Naaliyéide ḵux̱al.áx̱sʼ ḵa asgutuyít kanx̱agútch. (ḵusix̱aniyéyáx̱ sh tudinook)(Sometimes I feel like a deer, I am sensitive and kind. I listen to the sounds in the distance and prance around the forest. [feeling: I feel loving]) |
|
| Máa yateeyi yéixʼ sá sʼigeidí yáx̱ yéi sh toox̱danookch; x̱at wudiyék ḵa ax̱ toowú yatʼéexʼ. Chʼas a eetínáx̱ x̱at yateeyi át átx̱ ux̱layeix̱ch ḵa yan shaax̱laheekch ax̱ yéijineiyí.
(Sometimes I feel like a beaver, I am busy and purposeful. |
|
| Máa yateeyi yéixʼ sá tleilóo yáx̱ yéi sh toox̱danookch; x̱at kuli.éitsʼ shán ḵa kalsʼaatéeḵ x̱at yatee. Woosh yaadáx̱ nax̱la.átch ax̱ kích ḵa ḵʼeikaxwéinxʼi kaadé yoo x̱daḵingi neech.
(Sometimes I feel like a butterfly, I am delicate and I am free. |
|
| Máa yateeyi yéixʼ sá dzískʼw yáx̱ yéi sh toox̱danookch; tlél daa.itkoox̱ashgóok, chʼa aan x̱at kaajáḵwk. Tláakw kalkʼátlʼgináx̱ át nax̱agútch tulig̱eig̱i latseen een ḵa yaaḵusgé. (litseeniyéyáx̱ sh tudinook)(Sometimes I feel like a moose, I am awkward yet I am graceful. I walk swiftly and silently, with a kind strength and wisdom. [feeling: I feel strong]) |
|
| Máa yateeyi yéixʼ sá óondách/dzískʼw yáx̱ yéi sh toox̱danookch; tóo at kax̱diníkwkw ḵa sh tóode at kux̱dzi.éi. (yaa ḵudzigéiyiyéyáx̱ sh tudinook)(Sometimes I feel like an owl, I am intuitive and I am discreet. I fly across the dark night sky, always watching and listening. [feeling: I feel wise]) |
|
| Máa yateeyi yéixʼ sá g̱áx̱ yáx̱ yéi sh toox̱danookch; x̱at yasátk ḵa akax̱waakéts. Ax̱ sʼíni áwé aax̱ x̱ʼeix̱danookch ḵa ldakát yéide yoo koox̱asgeetch. (ḵus.ookʼút uwanúk)(Sometimes I feel like a rabbit, I am fast and I am alert. I like to eat my carrots and leap into new adventures. [feeling: I feel creative]) |
|
| Máa yateeyi yéixʼ sá tadanóoxʼu yáx̱ yéi sh toox̱danookch; x̱at lichʼéeyaḵw ḵa sh x̱wadlikʼátlʼ. Ax̱ nóoxʼu tóonáx̱ daaḵ x̱anúkch kayéilʼ káx̱ ḵa tléináx̱ tí. (chʼa náanáx̱ sh tudinook)(Sometimes I feel like a turtle, I am slow and I am quiet. I retreat into my shell and find peace and solitude. [feeling: I feel patient]) |
|
| Máa yateeyi yéixʼ sá g̱ooch yáx̱ yéi sh toox̱danookch; yaa ḵux̱dzigéi ḵa ax̱ ḵu.oowú x̱ʼéig̱aa x̱at yatee. Ax̱ tʼaaḵxʼí sh daa yax̱ x̱asnáḵx̱ ḵa hasdu een aldís tóode x̱at g̱ax̱satée nuch. (ḵaa x̱ʼéig̱aa yateeyiyéyáx̱ sh tudinook)(Sometimes I feel like a wolf, I am intelligent and I am loyal. I surround myself with family and I howl with them to the moonlight. [feeling: I feel loyal]) |
|
| Máa yateeyi yéixʼ sá x̱alakʼáchʼ yáx̱ yéi sh toox̱danookch; tlél x̱at ultook ḵa yoo at kux̱aajeek. Tlél daa sá ax̱ tukayáanáx̱ koogei ḵa chush káx̱ ḵulgaaw x̱ashigóok.
(yoo at kuwajeegiyéyáx̱ sh tudinook) (Sometimes I feel like a porcupine, I am pure and I am curious. |
|
| Máa yateeyi yéixʼ sá yéil yáx̱ yéi sh toox̱danookch; ḵaa yaaḵusgeiyí daagaanyaaxʼ yéi x̱at yatee. Ḵaa kooḵénayix̱ x̱at sitee ḵa ḵaa tawanyee.ádi lasháadi. Kagán kag̱ít tóodáx̱ kei yax̱sateech. (yaadachóonx̱ siteeyéyáx̱ sh tudinook)(Sometimes I feel like a raven, I am dark and I am mysterious. I am both messenger and secret keeper and bring light from darkness. (feeling: I feel straight forward [honest]) |
|
| Máa yateeyi yéixʼ sá naag̱asʼéi yáx̱ yéi sh toox̱danookch; wanyeenáx̱ át ax̱wditáaw ḵa akax̱waakéts. Chʼa ldakát x̱aatini át yax̱ kax̱lateen ḵa tláakw áx̱ yei sh kax̱al.héich. (sitóowuwéyáx̱ sh tudinook)(Sometimes I feel like a fox, I am sly and I am alert. I observe all those around me and disappear quickly. [feeling: I feel clever]) |
|
In kit: Yanshukáxʼ Ḵustí – Life in a Brush Camp – Olive Patrick, Kristine Smarch (Salmon) |
|
| Yées shaatkʼíx̱ x̱at sateeyí áwé ax̱ een.aaxʼw hás een keitl át x̱at nasxátʼjin alʼóon.
(When I was a little girl my family hunted and travelled from place to place by dog team.) |
|
| Ax̱ éesh ḵa ax̱ tláa haa káa koolg̱wáachʼch ḵa xátʼaa yeit káx̱ haa oos.áx̱wch haa g̱atʼaat ḵa tlíl máa sá haa ng̱waneet. Xʼéig̱aa aax̱ yóode yax̱ x̱asyiḵ neejín!
(Mom and dad would bundle us up and tie us in the toboggan, so we would be warm and safe. How I wriggled to get out!) |
|
| Yaa ḵukakg̱ashg̱ídín ḵux̱ tudanaaḵch chʼu tle chashhít tulayeix̱ch. Ax̱ éesh ḵa ax̱ tláa yanax̱ kei ḵukoos.háaych hasdu jáaji een.
(When it started getting dark, we would stop and set up a brush camp. Mom and dad would dig out a place with their snowshoes.) |
|
| Aag̱áa áwé násʼk a yá kei has ashaal.aatch. Xwaasdáa a káx̱ has akag̱ayíḵch. Ax̱ éesh ixdáakt oo.aakch. A yee tulahaw neech.
(Next they would make three sides with brush and put canvas over the top. Dad would make a fire out front. We would put branches on the floor.) |
|
| Ax̱ tláa dleey agoostáaych ḵa ldinax̱kʼiyéide tʼóosʼ yéi anasneech aa ḵunax̱da.oot tsʼootaat atx̱aayí sákw.
(Mom cooked meat soup and lots of bannock, so there would be some left for breakfast.) |
|
| Yan at g̱atoox̱éinín sh daa ktoolg̱wáachʼch chʼu haa naa.ádi haa daa. Ḵusa.áatʼ neejín. Tsu haa daséigu tlíl gooháayin kei mtudasaayí!
(After supper we would get into our blankets to sleep with all our clothes on. It was cold. We would even see our breath when we blew out!) |
|
| Tsʼootaatxʼ ax̱ tláa shóox̱ ada.aagín. Yá tʼóosʼ alléisʼ neech ḵa másh agastéix̱ neech. Ax̱ een.aaxʼw hás een x̱ʼaan gookxʼ ax̱alʼex̱ neech sh g̱atoostʼáat!
(In the morning, mom would get the fire going, thaw out the bannock and make porridge. My sisters and I would dance around the fire to get warm!) |
|
| Aag̱áa áwé tsu at gatooxúnch.
(Then we would pack up again.) |
|
| Ax̱ éesh dzískʼw ag̱ajág̱ín tsu chashhít tulayeix̱ch tle a shóode yéi haa yigunayátlʼch. A kaax̱ sh tooltée neech! Chaa chʼa kax̱duxáash ḵa kʼidéin dusxóok tsá chʼu tle tsu g̱unéi too.aatch.
(When dad would kill a moose, we would set up a tent and stay there for a while. That was a treat! The moose had to be cut up and dried before we could move again.) |
|
| Yéi áwé téeyin haa ḵusteeyí; yaaḵunatín ḵa alʼóon. Yées shaatkʼíx̱ x̱at sitee aag̱áa, chʼa aan ḵu.aa áyá chʼu a kát x̱at sayatee yáatʼaa.
(That was our life; travelling and hunting. I was pretty young then, but I remember all this.) |
|
